培训无忧网合作机构 > 学校机构 > 北京新东方考研欢迎您!

咨询热线 400-001-5729

考研英语长难句翻译实例:完全倒装句式

发布时间:2021-11-21 14:54:23

考研英语复习方法
      下面通过一个实例教大家如何正确剖析考研英语长难句组成结构,然后正确理解句子大意。
      With economic growth has come centralization; fully 76 percent of Japan’s 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, two-generation households.
      1、词汇
      centralization/ˌsentrəlaɪˈzeɪʃn/是名词,意为“集中化”。
      community /kəˈmjuːnəti/是名词,这里意为“社区”。
      the extended family指“大家庭”,通常是三代人一起居住的家庭。相对应的是nuclear family,指“小家庭”,仅包括父母和子女。
      abandon/əˈbændən/是动词,意为“抛弃,放弃”。
      in favor of 是固定短语,意为“支持,赞同”。
      isolated /ˈaɪsəleɪtɪd/是形容词,意为“孤独的,单独的”。
      household /ˈhaʊshəʊld/是名词,意为“家庭,一家人”。
      2、语法和表达
      分号前面的句子看似简单,但却容易犯错,并不是with后面接了一个从句。这里with economic growth是伴随状语,后面是用了完全倒装,正常语序是centralization has come。
      后面一句话的主干是fully 76 percent of Japan’s 119 million citizens live in cities。where是引导的定语从句,从句的主语是community and the extended family。
      3、参考译文
      随着经济发展,集中化已经到来;日本1.19亿居民中足足有76%生活在城市,社区和大家庭已被抛弃,转而倾向于独立的两代人家庭。
      大家有没有学会?对考研英语长难句翻译比较困难的同学,在考研复习中要做重点的复习,可以学习一些有用的技巧和方法,使自己的复习事半功倍。

      

      本文由培训无忧网北京新东方考研专属课程顾问老师整理发布,更多相关课程请关注培训无忧网考研培训或添加老师微信:15033336050

以上文章由北京新东方考研课程顾问整理编辑发布,部分文章来自网络内容真实性请自行核实或联系我们,了解相关专业课程信息您可在线咨询也可免费申请试课。关注官方微信了解更多:150 3333 6050

免 费 申 请 试 课