翻译题应该是整个考研英语复习过程中的一大难点。很多学生得分率低,不知道如何下手。没有重点的刷题很难达到好的效果。在英汉翻译中,应特别注意表达的意思是完全否定、部分否定还是双重否定,有没有否定转移的现象。
(1)否定转移:
The object did not move because I pushed on it.
The object moved not because I pushed on it.
两句话的意思都是:该物体的移动不是因为我的推动所致。(第一句里有否定转移)
We did not build institutes of technology to educate our boys for export.
译文:我们成立理工学院不是为了培养学生日后出国。
(2)部分否定:
具有全体意义的词如all,every,both,always等用于否定结构时,不表示全体否定,只表示其中一部分被否定。不能译做"一切都不…",而应当译成"并非一切…都是"
All is not gold that glitters.闪光的东西并不一定是金子。(谚语)
I do not like both of the books.这两本书我并不都喜欢。
本文由培训无忧网北京新东方考研专属课程顾问老师整理发布,更多相关课程请关注培训无忧网考研培训或添加老师微信:15033336050
注:尊重原创文章,转载请注明出处和链接 https://www.pxwy.cn/news-id-3027.html 违者必究!部分文章来源于网络由培训无忧网编辑部人员整理发布,内容真实性请自行核实或联系我们,了解更多相关资讯请关注考研频道查看更多,了解相关专业课程信息您可在线咨询也可免费申请试课。关注官方微信了解更多:150 3333 6050